Cultura local y enseñanza del Inglés es el aporte de académicos UACh en Conferencia Internacional
*Se trata del Mg. Orlando Nieto y Mg. Marcelo Andrade, creadores de los libros “Myths and legends from Chiloé” y “The mapuche culture”.
El pasado 2 y 3 de octubre, los docentes de inglés de la Universidad Austral de Chile Sede Puerto Montt, Mg. Orlando Nieto y Mg. Marcelo Andrade participaron en la segunda versión del Congreso Anual International Virtual Conference for English Language Educators llamado “Re-evolution 2.0 – Beyond the Screen”, organizado en conjunto por la Regional English Language Office (RELO) de la Embajada de Estados Unidos en Lima (Perú) y Change Perú, red de profesores de inglés dedicados a enseñar el idioma de forma online.
En la oportunidad, los académicos dictaron 3 talleres para profesores de inglés, los cuales según explicó el profesor Mg. Orlando Nieto, “se centraron en desarrollar habilidades de comprensión lectora a través del análisis y uso de dos libros de lectura complementaria en inglés; “Myths and Legends from Chiloé” y “The mapuche culture”, creados por nosotros. Dichos textos están graduados al nivel de inglés de Octavo Básico y Tercero Medio respectivamente, y han sido utilizados por los establecimientos de la comuna de Puerto Montt y alrededores”.
Respecto a la importancia y contexto en que surgen ambos textos, los profesores explican que se trata de un material educativo que, a pesar de compartir ciertas características con los libros establecidos en el plan lector de la asignatura de inglés en los diferentes establecimientos educacionales del país y el mundo, difieren de ellos en varios aspectos que hacen que estos libros se constituyan en un género textual diferente.
Los autores hacen alusión al concepto “targeted readers”, el cual aplica a ambos textos chilenos, y que se traduce como “libros focalizados o que apuntan a las y los estudiantes para quienes fueron creados”. En ese sentido, las principales características que diferencian a este tipo de texto dicen relación con aspectos como la integración de elementos de la cultura local, unidades de los programas de estudios nacionales, y el conocimiento de mundo que poseen los estudiantes de esta zona del país en específico, lo cual les facilita la comprensión de los textos.
“Al leer relatos o información de nuestra zona en inglés, sobre los cuales los y las estudiantes ya están familiarizados, es más fácil que se comprendan las ideas, a diferencia de los relatos de los países de habla inglesa, los cuales distan de la realidad de nuestras comunidades educativas”, explicó el profesor Mg. Marcelo Andrade.
En relación a la experiencia de los académicos en este congreso internacional, los docentes expusieron cómo trabajar dichos textos con la metodología llamada “literature circles”, explicaron el modelo de comprensión lectora que subyace tras las actividades de ambos libros y el conocimiento adquirido sobre cómo ajustar o graduar los textos al nivel de los estudiantes a quienes se pretende llegar.